Difference between revisions of "Pink Floyd"

From HaFrWiki
Jump to: navigation, search
m (Movies)
m
Line 1: Line 1:
 
{{TOCright}}
 
{{TOCright}}
 +
 +
== Introduction ==
 
{| class="wikitableharm"  width="750"
 
{| class="wikitableharm"  width="750"
 
|- style="text-align:center;"  
 
|- style="text-align:center;"  

Revision as of 18:26, 22 May 2022

Introduction

Pink-Floyd-Meddle.png
Centerfold in the booklet from the Album Meddle. From left to right: Roger Waters, Nick Mason, David Gilmour and Richard Wright.


One of my favorite music groups Pink Floyd. The music is maybe more important then the lyrics.

Disco

The period I like most is from 1969-1979, with the albums:

Movies

Movies with music made by Pink Floyd. Not very well known, so the (almost) complete list:

  • Tonite let's all make love in London, 1967, IMDB.
  • More, 1969, IMDB
  • Zabriskie Point, 1970, IMDB
  • Live at Pompei, 1972, IMDB
  • The Valley (Obscured by Clouds), 1972, IMDB
  • The Wall, 1982, IMDB
  • Live at Knebworth, 1990, IMDB with Eric Clapton, Cliff Richard, Phil Collins, Candy Dulfer, Genesis, Elton John, Marl Knopfler and more...
  • The Pink Floyd and Syd Barett Story, 2003, IMDB
  • Classic Albums, the making of 'The Dark Side to the Moon, 2003, IMDB
  • Rock Milestones: Pink Floyd's Wish you where here, 2005, IMDB
  • The Squid and the Whale, 2005, IMDB

Echoes

Echoes (English) Echoes (Nederlands)
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves
In labyrinths of coral caves
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

And no-one showed us to the land
And no-one knows the wheres or whys
But something stirs and something tries
Now starts to climb towards the light

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can

And no-one calls us to move on
And no-one forces down our eyes
No-one speaks and no-one tries
No-one flies around the sun

Cloudless everyday you fall upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning

And no-one sings me lullabies
And no-one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky
Boven ons hangt de albatros onbeweeglijk in de lucht
En diep onder de rollende golven
In labyrinten van koraalgrotten
De echo van een verre tijd
Komt wilgen over het zand
En alles is groen en onderzeeër

En niemand liet ons het land zien
En niemand weet het waar of waarom
Maar iets beweegt en iets probeert
Begint nu naar het licht te klimmen

Vreemdelingen passeren op straat
Toevallig ontmoeten twee afzonderlijke blikken elkaar
En ik ben jou en wat ik zie ben ik
En neem ik je bij de hand?
En je leiden door het land
En help me zo goed mogelijk te begrijpen

En niemand roept ons om verder te gaan
En nee-één dwingt onze ogen neer
Niemand spreekt en niemand probeert
Niemand vliegt om de zon

Elke dag zonder wolken val je op mijn wakkere ogen
Mij uitnodigen en aanzetten om op te staan
En door het raam in de muur
Kom binnenstromen op zonlichtvleugels
Een miljoen heldere ambassadeurs van de ochtend

En niemand zingt slaapliedjes voor mij
En niemand dwingt me mijn ogen te sluiten
Dus ik gooi de ramen wijd
En roep je aan de andere kant van de lucht

Comfortably Numb

Comfortably Numb is one of Pink Floyd's most famous, and is renowned especially for its guitar solos in the middle and at the end of the song.

English Nederlands
Hello? Hello? Hello?

Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me
Is there anyone at home?
Come on now
I hear you're feeling down
Well I can ease your pain
Get you on your feet again
Relax
I'll need some information first
Just the basic facts
Can you show me where it hurts?


There is no pain you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can't hear what you're saying
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am
I have become comfortably numb

Okay
Just a little pinprick
There'll be no more, ah
But you may feel a little sick
Can you stand up?
I do believe it's working, good
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can't hear what you're saying
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown
The dream is gone
I have become comfortably numb
Hallo, hallo, hallo

Is er iemand daarbinnen?
knik als je me kan horen
Is er iemand thuis?
Kom op nou
Ik hoor dat je je down voelt
Nou, ik kan de pijn verzachten
En krijg je weer op de been
Kom tot rust
Ik heb eerst wat informatie nodig
Alleen de basisfeiten
Kun je me laten zien waar het pijn doet?

Er is geen pijn, je gaat achteruit
Een verre scheepsrook aan de horizon
Je komt er alleen in golven doorheen
Je lippen bewegen, maar ik kan niet horen wat je zegt
Als kind had ik koorts
Mijn handen voelden net als twee ballonnen
Nu heb ik dat gevoel weer
Ik kan het niet uitleggen, je zou het niet begrijpen
Dit is niet hoe ik ben
Ik ben comfortabel gevoelloos geworden
Ik ben comfortabel gevoelloos geworden

OK
Even een speldenprikje
Er zal niet meer zijn --Aaaaaahhhh!
Maar misschien voel je je een beetje ziek
Kun je opstaan?
ik geloof het wel′ben aan het werk, Goed
Dat zal je door de show houden
Kom op!is tijd om te gaan

Er is geen pijn, je gaat achteruit
Een ver schip's rook aan de horizon
Je komt er alleen in golven doorheen
Je lippen bewegen, maar ik kan′niet horen wat je'zeg ik
Toen ik een kind was, ving ik een vluchtige glimp op
Uit mijn ooghoeken
Ik draaide me om om te kijken, maar het was weg
Ik kan er nu mijn vinger niet opleggen
Het kind is volwassen, 
de droom is weg
Ik ben comfortabel gevoelloos geworden

Wish you where here

The song is dedicated to Syd Barett, who suffered from schizophrenia according to many.

English Nederlands
So, so you think you can tell
Heaven from Hell, blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade

Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground.
What have you found? The same old fears.
Wish you were here.
Zo, dus jij denkt dat je kan vertellen
Hemel uit de hel, blauwe luchten van pijn.
Kun je een groen veld zien?
Van een koude stalen rail?
Een glimlach vanuit een sluier?
Denk je dat je het kunt vertellen?

En hebben ze je zover gekregen om te ruilen?

Jouw helden voor spoken?
Hete as voor bomen?
Warme lucht voor een koel briesje?
Koud comfort voor verandering?
En heb je geruild?
Een wandeling voor een deel in de oorlog
Voor een hoofdrol in een kooi?

Hoe graag zou ik willen, Hoe graag zou ik willen dat je hier was.
We zijn gewoon twee verloren zielen
Zwemmen in een vissenkom, jaar na jaar,
Rennend over dezelfde oude grond.
Wat heb je gevonden? Dezelfde oude angsten.
Hoe graag zou ik willen, dat je hier was.

See also

top

Reference

top